The Käpylä Translation Prize
The UConn Program in Literary Translation is delighted to announce that the winners of the second annual Käpylä Translation Prize are:
- Caroline Wilcox Reul for her translation from the German of poems by Carl-Christian Elze. Caroline is the translator of Wer lebt / Who Lives by German poet Elisabeth Borchers (Tavern Books, 2017) and the poetry editor for the Timberline Review. She was awarded the Summer/Fall 2018 Gabo Prize for Literature in Translation and Multilingual Texts. Her translations have appeared or are forthcoming in the PEN Poetry Series, Tupelo Quarterly, Poetry International, Lunch Ticket, The Los Angeles Review, Exchanges, Newfound and others.
- Matthew Ryan Shelton for his translation from the Irish of poems by Ailbhe Ní Ghearbhuigh. Matthew is a poet and translator. He holds an MA from Queen's University, Belfast, and is currently a PhD candidate at the University of Connecticut. His dissertation work focuses on translation and translingual practices in poiesis, or poetic making. His work has appeared or is forthcoming, in English as well as Irish Gaelic, in The Cincinnati Review, Abridged, Poetry Proper, Asymptote, An Gael, Mantis, The Swarthmore Review, and Parhelion. He lives in Philadelphia, PA.
Both winners will receive $500. The judge, Alyson Waters, selected the winners and finalists from a competitive pool of entries spanning a striking diversity of genres and languages.
The Käpylä Translation Prize is an international prize awarded annually for an exceptional book-length translation project in poetry, fiction, or creative nonfiction from any language into English. The Prize is hosted by UConn’s Program in Literary Translation, and sponsored by Käpylä Publishing. The guidelines for next year’s entries will be available October 1st, 2019.
The Käpylä Translation Prize is sponsored by Käpylä Publishing.